Recent masters dissertation topics in Translation Studies 'The Influence of Cross-cultural Factors on Interpreters’ Roles in the Medical Setting in New Zealand: Revisiting the Code of Ethics (AUSIT) from a Chinese Perspective' - Yi Liang.
Ideas for a Translation dissertation The previous document, Writing a Dissertation in Translation Studies, will have helped you to explore the scope of the discipline, which is vast, and to highlight areas of interest. Below you will find a list of dissertation topics that students have worked on in previous years, and examples of some of the essay topics that students on the final-year.
If you are referring to machine-learning based language translation, an open question area is how different non-language feature sets (e.g. features of the social graph, analysis of sentiment, or other contextual factors) affect the quality of mac.
Generally, translation has been considered by linguists as a topic to be studied with the means of contrastive linguistics, that is, linguists have tended to give preference to an approach to translation based on the comparison of Linguistic structures to assess their potential use as translation equivalents (see Pregnier, 1978).
Research is a key activity of the School of Translation and Interpretation and, in particular, is the focus of its Master's and PhD programs in Translation Studies. We can boast a long and prestigious record of research excellence in a broad range of subjects, including gender and translation, the sociology of translation, copyright issues in translation, the history of translation.
Academia.edu is a platform for academics to share research papers.
For the research-based dissertation, a dissertation of 16,000 words. For the practice-based research project, a literary translation of between 5000 and 6000 words (approximately one-third of the total dissertation length) and a critical reflection of between 10,000 and 11,000 words, the combined length of both elements not to exceed 16,000 words.
A dissertation submitted to the School of Humanities of the University of Birmingham in part fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation Studies This dissertation consists of approximately 12,000 words Supervisor: Andrea Mayr.
Dissertation (60 credits; topic relevant to chosen language specialism OR comparative). The dissertation may be a theoretical and research-based approach to any aspect of Translation Studies, or a proposed extended translation plus a critical commentary. The chosen text cannot have already exists in translation into the relevant language.
A working list of journals whose focus is on translation studies, together with links to their respective websites, and information on their scopes and aims. A working list of journals publishing translations has also been added.
A Master’s degree with Merit in translation studies, in a language and culture subject or other relevant field from a UK university, or an overseas qualification of an equivalent standard. In the first instance, candidates should establish a dialogue with a potential supervisor before making a formal application. Admission is normally dependent on the submission of a detailed research.
Module Overview This module allows students to specialise in an aspect of the programme which is of particular interest to them by writing-up a substantial dissertation text of 16000 words (excluding data appendices and bibliography). This project will be based on thorough research on a specific Translation Studies issue.
In this area, research topics include translations as products on international markets (e.g. translation flows in world literature), the status and working conditions of translators (e.g. the professionalization process), as well as the synchronic and diachronic study of the different phases, practices and norms of the translational action.
The Translation Studies MLitt comprises taught and research-based elements, allowing you to focus in depth on one aspect of Translation Studies. Topics include: history of translation, psycholinguistics or interpreting and translating, literature, products and processes. COVID-19.
The dissertation has a word limit of 10,000 words and it may take the form of a translation project (60%) with commentary (40%) or a theoretical discussion of translation grounded in an African or Asian language. The dissertation counts for 33% of the overall degree. For details on presentation and submission dates, see the Postgraduate Taught.
Andrew Chesterman and Jenny Williams, The map: a beginner's guide to doing research in translation studies. Manchester, St. Jerome, 2002. You are expected to form a literature search as part of the dissertation, and so basic reading will depend on the topic. A useful starting point is the reading list of related modules, and the Translation.
Our PhD Translation and Intercultural Studies programme will enable you to carry out a significant piece of original research under the supervision of our academics. The Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS) at Manchester has the largest concentration of translation studies specialists in the country.
Theses and dissertations. The full-text theses and dissertations are accessible through the library website. Advisor Degree. Year. Year Advisor Student; 2020: Reception of A. B. Yehoshua's Work Translated into Italian: Literary Work in Translation as an Inter-Cultural Transitional Space with Therapeutic Potential.
Theses and dissertations. The full-text theses and dissertations are accessible through the library website. Advisor Degree. Year. Year Advisor Student; 2017: William Shakespeare's The Tragedy of Richard III: Political aspects of the source and its translations into Hebrew, and its performance on Israeli theatre stage in the last 50 years.